Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

j-m einen Nasenstüber geben

  • 1 einen Nasenstüber geben

    гл.
    общ. (j-m) щёлкнуть (кого-л.) по носу

    Универсальный немецко-русский словарь > einen Nasenstüber geben

  • 2 Nasenstüber

    Nasenstüber m щелчо́к [уда́р] по но́су; j-m einen Nasenstüber geben щё́лкнуть кого́-л. по но́су
    Nasenstüber m разг. замеча́ние, вы́говор; головомо́йка; j-m einen Nasenstüber verabreichen намы́лить кому́-л. го́лову

    Allgemeines Lexikon > Nasenstüber

  • 3 Nasenstüber

    БНРС > Nasenstüber

  • 4 Nasenstüber

    щелчо́к по́ носу. jdm. einen Nasenstüber geben < versetzen> дава́ть дать кому́-н. щелчо́к <щёлкать щёлкнуть кого́-н.> по́ носу jdm. einen Nasenstüber verabreichen мы́лить/на- кому́-н. го́лову

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Nasenstüber

  • 5 der Nasenstüber

    - {fillip} cái búng, cái bật, sự kích thích, vật kích thích, chuyện nhỏ mọn, vật không đáng kể = einen Nasenstüber geben {to fillip}+

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > der Nasenstüber

  • 6 Nuß

    /
    1. < opex>: eine taube Nuß sein пустой номер, никуда не годится. Wie konnte man diese taube Nuß für so eine wichtige Position nehmen?
    "Was ist er für ein Mensch?" — "Eine taube Nuß."
    Dieses Projekt ist eine taube Nuß. Aus dem wird nichts, eine harte Nuß sein твёрдый орешек, трудная задача. Für das Examen mußte man dicke Lehrbücher durcharbeiten. Das war eine harte Nuß. jmdm. eine harte Nuß zu knak-ken geben задать трудную задачу кому-л. Unser Mathelehrer hat uns eine harte Nuß zu knak-ken gegeben, eine harte Nuß zu knacken haben [bekommen] получить трудную задачу [проблему]. Wir haben von unserem Vorstand eine harte Nuß zu knacken bekommen: wir sollen nach dem gegebenen Plan in einer Woche eine Anlage bauen.
    2. фам. о человеке определённых качеств: тип, субчик, штучка. Erich will heute abend nicht mit zum Tanzen, diese doofe Nuß.
    Du bist vielleicht eine komische Nuß!
    Diese freche Nuß muß einen Nasenstüber kriegen!
    3. фам. голова. Du kriegst gleich eins auf die Nuß! eine Nuß kriegen получить подзатыльник [оплеуху]. Wenn du gleich mit deiner Prahlerei nicht aufhörst, wirst du eine Nuß von mir kriegen. jmdm. eins auf die Nuß geben фам. дать по башке кому-л. Er hat ihm so eins auf die Nuß gegeben, daß der dabei umgefallen ist.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nuß

См. также в других словарях:

  • Nasenstüber — *1. Dem wäre ein Nasenstüber gesund gewesen. Engl.: I had rather it had wrung you by the nose than me by the belly. (Bohn II, 56.) *2. Einem einen Nasenstüber geben. Eine fühlbare Erinnerung. (S. ⇨ Merkstölpel.) Holl.: Hij geeft hem een knip voor …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Nasenstüber — Na|sen|stü|ber 〈m. 3〉 leichter Stoß an die Nase ● jmdm. einen Nasenstüber versetzen 〈fig.〉 ihn zurechtweisen, tadeln * * * Na|sen|stü|ber, der: 1. leichter Stoß gegen die Nase: jmdm. einen N. geben. 2. (landsch.) Tadel, Verweis. * * *… …   Universal-Lexikon

  • Schnellen — Schnêllen, verb. reg. welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. Als ein Neutrum, mit den Hülfswörtern haben und seyn. 1. Eigentlich, sich mit Schnell oder Federkraft schnell fortbewegen. Ein gespannter elastischer Körper schnellt zurück,… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • nasardieren — na|sar|die|ren <aus gleichbed. fr. nasarder> (veraltet) einen Nasenstüber geben …   Das große Fremdwörterbuch

  • Liste geflügelter Worte/S — Geflügelte Worte   A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Schlag — Jemandem einen Schlag versetzen: ihn sehr enttäuschen, ihn vor den Kopf stoßen, eigentlich ihn unvermutet angreifen, ihm Schmerzen zufügen; vgl. französisch ›donner un coup a quelqu un‹.{{ppd}}    Ähnlich Ein Schlag ins Gesicht für jemanden sein …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Schläge — Jemandem einen Schlag versetzen: ihn sehr enttäuschen, ihn vor den Kopf stoßen, eigentlich ihn unvermutet angreifen, ihm Schmerzen zufügen; vgl. französisch ›donner un coup a quelqu un‹.{{ppd}}    Ähnlich Ein Schlag ins Gesicht für jemanden sein …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Sapienti sat — − Geflügelte Worte   A B C D E F G H I J K L M N O …   Deutsch Wikipedia

  • Schuster, bleib bei deinem Leisten — − Geflügelte Worte   A B C D E F G H I J K L M N O …   Deutsch Wikipedia

  • Nase — 1. Aeingden der Nuos no durch däk uch dän. (Siebenbürg. sächs.) – Schuster, 1111. 2. An seiner Nase findet jeder Fleisch. Er ziehe sich also daran, und bekümmere sich nicht um die Nasen (Angelegenheiten) anderer. 3. Auch zwischen Nas und Lippe… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Stüber (1), der — 1. Der Stüber, des s, plur. ut nom. sing. ein elastischer Stoß mit dem an den Daumen gedrückten und losgeschnellten Mittelfinger; besonders in dem zusammen gesetzten Nasenstüber. S. dasselbe. Jemanden einen Stüber geben. Es bedeutet einen… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»